在英语俚语中,蔬菜和水果具有一定的历史渊源和习惯表达,能言简意赅、生动形象的独特表达方式,广泛地被英美国家的人们所接受和使用。
今天,美国英文学院(AAE)为大家分享几个关于蔬菜和水果的英语俚语,希望能帮到努力学习英语的朋友。
Apple苹果
(1)Appleofone’seye掌上明珠
例句:
Lilyistheappleofherfatherseye.
莉莉是她父亲的掌上明珠。
(2)TheBigApple纽约
例句:
ThelittlegirlisfromtheBigApple.
这个女孩来自于纽约城。
(3)Theappleneverfallsfarfromthetree有其父,必有其子
例句:
Ilookedathiswholefamily,thenathisdaughter,andIthoughttheappledoesntfallfarfromthetree.
我看了看他的全家,然后看了看他的女儿,然后我想:真是有其父,必有其子。
(4)AsAmericanasapplepie典型美式风格
美国人爱吃苹果派,苹果馅是美国的标准饭后甜食,所以这个俚语指某事具有典型美式文化或价值观的代表性,可以用来描述一个非常地道的美国人。
例句:
AnAmericancoupleopenedarestaurantinJapan,andtheirfoodtastedasAmericanasapplepie.
一对美国夫妇在日本开了家餐馆,他们食品的味道具有美国特色。
(5)Inapple-pieorder井然有序、整齐的
例句:
Herdoorisalwaysinapple-pieorder.
她的房间总是整理的整整齐齐。
(6)Fromtheeggtotheapple自始至终
西方人的早餐一般是鸡蛋、牛奶和面包,而晚餐的最后一道菜通常是包括苹果在内的甜点,所以这俚语用的是“部分代整体”的联想方式,表示自始至终。
例句:
Theysimplykeptsilentfromtheeggtotheapple.
他们自始至终都一声不吭。
(7)Badapple/rottenapple坏蛋
例句:
Jamieisreallyabadapple.Afterfiveminuteswithmyusuallywell-behavedkids,theyreallactingout.
杰米真的是个害群之马。他跟我的孩子们呆了五分钟,原先平行端正的孩子们就变成“熊孩子”了。
Onerottenapplespoilsthewholebunch.
一条臭鱼腥了一锅汤。
(8)Polish(one’s)apple阿谀奉承某人
例句:
Towinthebosssfavor,sometimes,youshouldpolishtheapple.
为了讨老板欢心,有时候你应该逢迎拍马。
备注:applepolisher马屁精
(9)Upsettheapplecart破坏计划
例句:
TomreallyupsettheapplecartbytellingMarythetruthaboutJane.
汤姆把珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。
(10)Appleofdiscord不和的种子,祸根
据希腊神话,三女神因争金苹果而导致特洛伊战争,因此这个俚语常用来比喻不和与争斗之源,含有祸根、争执的意思。
例句:
Therighttoinheritthelargeestatebecametheappleofdiscordamongthethreebrothers.
继承这块地产的权利成了兄弟三人不和的根源。
Banana香蕉
(11)Gobanana发疯
例句:
ImsoboredthatImgoingbananas.
我厌烦的要死,都快发疯了。
(12)Thebig/topbanana大老板
例句:
Whosyourtopbanana?
谁是你们的老板?
Bean豆子
(13)Beanbrain白痴
例句:
Heissuchabeanbrain.
他是个大笨蛋。
(14)Beansaboutsomething对某事物一无所知
例句:
Idontknowbeansabout